Previous Verse

Shloka 171

Divyāstrāṇāṃ Pradarśana-nivāraṇa

Display of Divine Weapons and Its Prohibition

इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि निवातकवचयुद्धपर्वणि मायायुद्धे एकसप्तत्यधिकशततमो<ध्याय:

iti śrīmahābhārate vanaparvaṇi nivātakavacayuddhaparvaṇi māyāyuddhe ekasaptatyadhikaśatatamo 'dhyāyaḥ

Así, en el Śrī Mahābhārata, dentro del Vana Parva—en particular, en la sección sobre la guerra contra los Nivātakavacas, en el episodio de la «guerra de las ilusiones»—concluye el capítulo ciento setenta y uno.

इतिthus; end-quotation marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the venerable Mahabharata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
वनपर्वणिin the Forest Book (Vana Parva)
वनपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवनपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
निवातकवचयुद्धपर्वणिin the sub-book concerning the battle with the Nivātakavacas
निवातकवचयुद्धपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनिवातकवच-युद्धपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
मायायुद्धेin the battle of illusions
मायायुद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमायायुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
एकसप्तत्यधिकशततमःthe one-hundred-and-seventy-first
एकसप्तत्यधिकशततमः:
TypeAdjective
Rootएकसप्तत्यधिकशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

अजुन उवाच

M
Mahābhārata
V
Vana Parva
N
Nivātakavaca(s)
M
Māyāyuddha

Educational Q&A

This line is a colophon marking the end of a chapter and locating it within the epic’s internal divisions. Ethically, it frames the preceding narrative as part of a conflict where māyā (illusion, stratagem, deceptive appearances) plays a central role—highlighting that discernment and steadiness are required when truth is obscured by deceptive tactics.

The verse is not spoken dialogue but an editorial/recensional closing formula: it announces that the chapter has ended and identifies its placement—Vana Parva, within the Nivātakavaca battle section, in the episode termed ‘Māyāyuddha’ (war of illusions).