इन्द्रप्रशंसा, दिव्योपकरणदानं, गन्धमादनसमागमश्च
Indra’s Commendation, Bestowal of Divine Insignia, and the Gandhamādana Reunion
ततो<परे महावीर्या: शूलपट्टिशपाणय: । शूलानि च भुशुण्डीश्व मुमुचुर्दानवा मयि,उन महारथी दानवोंने मेरे रथका मार्ग रोककर भीषण गर्जना करते हुए मुझे सब ओरसे घेर लिया और मुझपर बाणोंकी वर्षा आरम्भ कर दी। फिर कुछ अन्य महापराक्रमी दानव शूल और पट्टिश आदि हाथोंमें लिये मेरे सामने आये और मुझपर शूल तथा भुशुण्डियोंका प्रहार करने लगे
tato 'pare mahāvīryāḥ śūla-paṭṭiśa-pāṇayaḥ | śūlāni ca bhuśuṇḍīś ca mumucur dānavā mayi ||
Entonces otros dánavas de gran pujanza, con lanzas y hachas de guerra en las manos, arrojaron contra mí lanzas y pesados proyectiles (bhuśuṇḍīs). La escena subraya la incesante escalada de la violencia en la batalla: Arjuna permanece firme en medio de un asalto coordinado, enfrentando la fuerza bruta con valor disciplinado y con el deber del guerrero.
अजुन उवाच
The verse highlights steadfastness under pressure: even when violence intensifies and enemies employ varied weapons, a disciplined warrior maintains composure and fulfills duty (kṣatriya-dharma) without panic or moral collapse.
Arjuna reports that additional powerful Dānavas arrive carrying spears and axes, and they begin hurling spears and heavy missiles at him, intensifying the assault against him in battle.