हिरण्यपुरवर्णन–रौद्रास्त्रप्रयोगः
Hiraṇyapura Described and the Deployment of the Raudra Weapon
दृश्यन्ते सम यथा रात्रौ तारास्तन्वभ्रसंवृता: । तथा सहस्रशस्तत्र रत्नसड्घा: प्लवन्त्युत,जैसे रातमें झीने बादलोंके आवरणसे सहस्रों तारे चमकते दिखायी देते हैं, उसी प्रकार समुद्रके जलमें स्थित हजारों रत्नसमूह तैरते हुए-से प्रतीत हो रहे थे
dṛśyante sama yathā rātrau tārās tanv-abhrasaṃvṛtāḥ | tathā sahasraśas tatra ratnasaṅghāḥ plavanty uta ||
Arjuna dijo: «Así como en la noche se ven las estrellas brillar a través de un velo tenue de nubes, del mismo modo, en aquel lugar, incontables racimos de gemas en las aguas del océano parecían flotar.»
अजुन उवाच
The verse highlights how perception is shaped by conditions: brilliance can be partially veiled yet still visible. It invites attentiveness to subtle appearances and suggests that value (like gems) may be present even when not fully manifest.
Arjuna describes a striking दृश्य (scene): in the ocean’s waters, innumerable gem-clusters seem to shimmer and ‘float,’ likened to stars visible through thin night-clouds.