Āraṇyaka-parva, Adhyāya 17 — Śālva’s encampment and the Yādava counter-engagement at Dvārakā
तं स विद्धवा महाराज शाल्वो रुक्मिणिनन्दनम् | ननाद सिंहनादं वै नादेनापूरयन् महीम्,महाराज! रुक्मिणीनन्दन प्रद्युम्मको घायल करके शाल्व बड़े जोर-जोरसे सिंहनाद करने लगा। उसकी आवाजसे वहाँकी सारी पृथ्वी गूँज उठी
taṃ sa viddhvā mahārāja śālvo rukmiṇinandanam | nanāda siṃhanādaṃ vai nādenāpūrayān mahīm ||
Oh Rey, tras herir a Pradyumna, hijo de Rukmiṇī, Śālva lanzó un poderoso rugido de león, y con su estruendo llenó la tierra entera. Aquel grito no sólo anunciaba el triunfo en el campo de batalla, sino también el impulso del guerrero por proclamar su dominio y quebrantar el ánimo del adversario: una ostentación de victoria que pone a prueba la firmeza y el dharma de quienes la oyen.
वायुदेव उवाच
The verse highlights how victory in war is often accompanied by displays meant to assert dominance and unsettle others. Ethically, it invites reflection on kṣatriya conduct: true steadiness lies not in being shaken by intimidation, and true dharma is tested by how one responds to triumph or threat.
Śālva has wounded/struck Pradyumna, the son of Rukmiṇī. After this, Śālva roars like a lion, and the force of his cry is described as filling the earth, emphasizing the intensity of the battlefield moment.