निवातकवचवधः — Arjuna’s Neutralization of the Nivātakavacas
Vajra-astra deployment
दर्शयामास मे शीघ्र॑ं मातलि: शक्रसारथि: । तत: शक्रस्थ भवनमपश्यममरावतीम्,अमित तेजस्वी गन्धर्वों और अप्सराओंका प्रभाव भी मुझे प्रत्यक्ष दिखायी दिया। फिर इन्द्रसारथि मातलिने मुझे शीघ्र ही देवताओंके नन्दन आदि वन और उपवन दिखाये। तत्पश्चात् मैंने अमरावतीपुरी तथा इन्द्रभवनका दर्शन किया। वह पुरी इच्छानुसार फल देनेवाले दिव्य वृक्षों तथा रत्नोंसे सुशोभित थी। वहाँ सूर्यका ताप नहीं होता, सर्दी या गर्मीका कष्ट नहीं रहता और न किसी-को थकावट ही होती है
arjuna uvāca | darśayāmāsa me śīghraṁ mātaliḥ śakrasārathiḥ | tataḥ śakrastha bhavanam apaśyam amarāvatīm |
Mātali, auriga de Śakra (Indra), me mostró con presteza muchas maravillas. Después contemplé Amarāvatī y el palacio de Śakra. Vi de cerca el esplendor de los Gandharvas y las Apsaras; luego Mātali me enseñó rápidamente los bosques de recreo de los dioses, como Nandana y otros parques. Tras ello vi la ciudad de Amarāvatī y la morada misma de Indra, adornada con árboles divinos que conceden frutos según el deseo y con joyas resplandecientes. Allí el ardor del sol no oprime; ni el frío ni el exceso de calor causan aflicción, y nadie conoce el cansancio.
अजुन उवाच
The passage underscores the idea that higher realms are characterized by harmony and freedom from ordinary suffering (heat, cold, fatigue), functioning as a narrative image of the fruits of merit and divine order under Indra’s rule.
Arjuna, guided by Mātali, is shown the celestial sights of Indra’s domain—Gandharvas and Apsarases, the Nandana groves, and finally Amarāvatī and Indra’s palace—described as jewel-adorned and free from physical discomfort.