Previous Verse
Next Verse

Shloka 473

Adhyāya 168: Arjuna’s counters to māyā-rains and the onset of darkness

Nivātakavaca engagement

अमरत्वमपाहाय ब्रूहि यत्‌ ते मनोगतम्‌ । तदनन्तर मेरे धनुष और अक्षय बाणोंसे भरे हुए दोनों तरकस लेकर भगवान्‌ शिवने मुझे ही दे दिये और कहा--'परंतप! ये अपने अस्त्र ग्रहण करो।' कुन्तीकुमार! मैं तुमसे संतुष्ट हूँ। बोलो, तुम्हारा कौन-सा कार्य सिद्ध करूँ? वीर! तुम्हारे मनमें जो कामना हो, बताओ मैं उसे पूर्ण कर दूँगा। अमरत्वको छोड़कर और तुम्हारे मनमें जो भी कामना हो, बताओ'

amaratvam apāhāya brūhi yat te manogatam | tad-anantaram me dhanuṣī akṣaya-bāṇaiḥ pūritau ubhau tarakasau gṛhītvā bhagavān śivaḥ mām eva adadāt, uvāca ca—“parantapa! imāni astrāṇi gṛhāṇa. kuntīkumāra! ahaṁ tvayi saṁtuṣṭaḥ. brūhi, tava kaḥ kāryaḥ siddhyatām? vīra! yā te manasi kāmanā, tāṁ vada; ahaṁ tāṁ paripūrayiṣyāmi. amaratvaṁ vihāya, yad api te manogatam, tat brūhi.”

Arjuna dijo: «Dejando a un lado la inmortalidad, dime lo que en verdad guardas en tu mente». Después de esto, el propio Señor Śiva tomó mi arco y las dos aljabas colmadas de flechas inagotables, me las entregó y dijo: «Oh abrasador de enemigos, recibe estas armas. Hijo de Kuntī, estoy complacido contigo. Habla: ¿qué obra tuya he de consumar? Héroe, cualquier deseo que repose en tu corazón, dímelo; lo cumpliré. Sólo deja aparte la inmortalidad y declara la petición que albergas dentro».

amaratvamimmortality
amaratvam:
Karma
TypeNoun
Rootamaratva
FormNeuter, Accusative, Singular
apāhāyahaving given up; except
apāhāya:
Karma
TypeVerb
Rootapa-√hā
FormLyap (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), having abandoned/excepting
brūhisay; tell
brūhi:
Kriya
TypeVerb
Root√brū
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
yatwhat; that which
yat:
Karma
TypePronoun
Rootyad
FormNeuter, Accusative, Singular
teof you; your
te:
Sambandha
TypePronoun
Roottvad
Form—, Genitive, Singular
manogatamin (your) mind; intended
manogatam:
Karma
TypeAdjective
Rootmanogata
FormNeuter, Accusative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
Ś
Śiva
K
Kuntī
B
bow (dhanuṣ)
T
two quivers (ubhau tarakasau)
I
inexhaustible arrows (akṣaya-bāṇāḥ)
D
divine weapons (astrāṇi)

Educational Q&A

Even when divine favor is offered, the request is bounded by dharma and human limits: immortality is explicitly excluded, highlighting restraint, humility, and the ethical framing of power as a means to rightful duty rather than limitless personal gain.

Śiva, pleased with Arjuna, returns and bestows his bow along with two quivers of inexhaustible arrows and invites Arjuna to ask for a boon—anything except immortality—signaling divine approval and empowering Arjuna for the coming conflict while keeping the boon within cosmic order.