Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyāya 168: Arjuna’s counters to māyā-rains and the onset of darkness

Nivātakavaca engagement

ततः शरैर्दीप्तमुखैर्यन्त्रितैरनुमन्त्रितै: । प्रत्यविध्यमहं तं॑ तु वजैरिव शिलोच्चयम्‌,तदनन्तर जैसे वज्रसे पर्वतपर आघात किया जाय, उसी प्रकार प्रज्वलित मुखवाले अभिमन्त्रित और खूब खींचकर छोड़े हुए बाणोंद्वारा मैंने उसे बार-बार घायल किया

tataḥ śarair dīptamukhair yantritair anumantritaiḥ | pratyavidhyam ahaṃ taṃ tu vajrair iva śilocchayam ||

Dijo Arjuna: «Luego, con flechas de puntas llameantes—tensadas al máximo y fortalecidas por mantra—lo herí una y otra vez, como si un peñasco montañoso fuera golpeado por rayos».

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
दीप्तमुखैःhaving blazing tips/mouths
दीप्तमुखैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदीप्तमुख
FormMasculine, Instrumental, Plural
यन्त्रितैःdrawn/strained (well-pulled)
यन्त्रितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootयन्त्रित
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनुमन्त्रितैःconsecrated/enchanted (with mantras)
अनुमन्त्रितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअनुमन्त्रित
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रत्यविध्यम्I pierced/struck (repeatedly)
प्रत्यविध्यम्:
TypeVerb
Rootप्रति + व्यध्
FormImperfect (Lan), 1st, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तुindeed/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वज्रैःwith thunderbolts
वज्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootवज्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
शिलोच्चयम्a heap/mass of rocks; rocky mountain
शिलोच्चयम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिलोच्चय
FormMasculine, Accusative, Singular

अजुन उवाच

A
Arjuna
A
arrows (śara)
V
vajra (thunderbolt)
Ś
śilocchaya (rocky mass/mountain)

Educational Q&A

Power in battle is portrayed as disciplined and consecrated: Arjuna’s effectiveness comes from controlled technique (yantrita—fully drawn, regulated) and purposeful empowerment (anumantrita—mantra-charged), not from uncontrolled rage. The simile of thunderbolts striking rock emphasizes steadfast resolve and repeated, measured action.

Arjuna describes a combat moment: after a prior exchange, he releases blazing, well-drawn, mantra-empowered arrows and repeatedly wounds his opponent, comparing the impact to thunderbolts battering a rocky mountain.