इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः
Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas
तत् केसरिमहाजालं धनाधिपतिपालितम् । कुबेरं च महात्मानं यक्षरक्षोगणावृतम्,धनाध्यक्ष कुबेरके द्वारा पालित घोड़ोंके उस महा समुदायको तथा यक्ष-राक्षसोंसे घिरे हुए प्रियदर्शन महामना कुबेरको भी पाण्डवोंने देखा। देखकर उनके अंगोंमें रोमाउ्च हो आया। इधर कुबेर भी धनुष और तलवार लिये शक्तिशाली महारथी पाण्डुपुत्रोंकी देखकर बड़े प्रसन्न हुए। कुबेर देवताओंका कार्य सिद्ध करना चाहते थे, इसलिये मन-ही-मन पाण्डवोंसे बहुत संतुष्ट हुए
tat kesarimahājālaṃ dhanādhipatipālitam | kuberaṃ ca mahātmānaṃ yakṣarakṣogaṇāvṛtam ||
Dijo Vaiśampāyana: Los Pāṇḍavas contemplaron aquella vasta muchedumbre de caballos—como una poderosa red de león—custodiada por Kubera, señor de las riquezas; y vieron también al propio Kubera, magnánimo, rodeado por huestes de Yakṣas y Rākṣasas. La visión los colmó de sobrecogimiento y fervor reverente, pues no se hallaban ante un simple tesoro, sino ante un depósito protegido por lo divino. Kubera, empeñado en llevar a término el designio de los dioses, se complació en su fuero interno ante la fuerza y la valía de los Pāṇḍavas, viéndolos como instrumentos de fines justos y no como buscadores de botín.
वैशम्पायन उवाच
Power and wealth in the epic are not portrayed as mere possessions but as divinely supervised trusts; the worthy are those whose strength aligns with dharma and the larger cosmic purpose (the gods’ work), not personal greed.
The Pāṇḍavas come upon Kubera’s divinely guarded horse-assemblage and see Kubera surrounded by Yakṣa and Rākṣasa hosts; the encounter inspires awe, and Kubera is inwardly pleased, viewing the Pāṇḍavas as capable agents for a righteous, god-aligned objective.