Previous Verse

Shloka 1436

इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः

Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas

सहिता: प्रत्यपद्यन्त कुबेरसदन प्रति । उधर भीमसेनकी मारसे बचे हुए राक्षस एक साथ हो कुबेरके भवनमें गये

sahitāḥ pratyapadyanta kuberasadana prati |

Vaiśampāyana dijo: Los rākṣasas que habían sobrevivido al embate de Bhīmasena se reunieron y se retiraron hacia la morada de Kubera. El pasaje subraya cómo la violencia del mal se derrumba ante la fuerza justa, y cómo los restos de un poder derrotado buscan refugio y amparo bajo una autoridad superior.

सहिताःtogether, united
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रत्यपद्यन्तthey went/returned (towards), resorted to
प्रत्यपद्यन्त:
TypeVerb
Rootप्रति-√पद्
FormImperfect, 3rd, Plural, Atmanepada
कुबेरसदनम्Kubera's abode/house
कुबेरसदनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुबेर-सदन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhīmasena
R
Rākṣasas
K
Kubera
K
Kubera-sadana (Kubera’s abode)

Educational Q&A

When adharma-driven aggression meets steadfast strength aligned with dharma, it breaks; the defeated then seek shelter under a higher authority, showing the moral arc from violence to accountability and refuge.

After being struck down by Bhīmasena, the surviving rākṣasas regroup and retreat together toward Kubera’s residence, indicating their flight from immediate danger and their attempt to find protection.