Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)

बहुतालसमुत्सेधा: शैलशृज्गभपरिच्युता:

bahutālasamutsedhāḥ śailaśṛṅgabhaparicyutāḥ

Vaiśampāyana dijo: «Eran enormes, como grandes palmeras tāla, como si hubieran sido derribados desde las cumbres de la montaña.»

बहु-ताल-समुत्सेधाःhaving a great height (as of many tāla-measures)
बहु-ताल-समुत्सेधाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमुत्सेध (प्रातिपदिक); बहु, ताल (पूर्वपद-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
शैल-शृङ्ग-भ-परिच्युताःfallen/slipped down from the mountain-peaks
शैल-शृङ्ग-भ-परिच्युताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपरिच्युत (कृदन्त-प्रातिपदिक, √च्यु 'to fall/slide' with परि-); शैल, शृङ्ग, भ (पूर्वपद-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

Educational Q&A

The verse uses a vivid simile—lofty beings or objects brought down like huge masses fallen from mountain-peaks—to highlight impermanence and the humbling power of circumstance; even what seems unshakable can be cast down.

Vaiśampāyana describes figures (implied from context) as extraordinarily tall and then as having fallen from mountain summits, intensifying the scene’s scale and the sense of sudden downfall or destruction.