Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)

उस पर्वतके ऊपर बहुत-सी अत्यन्त दुर्गम गुफाएँ थीं और अनेक दुर्गम्य प्रदेश थे। पाण्डव उन सबको सुखपूर्वक लाँचकर आगे बढ़ गये। पुरोहित धौम्य, द्रौपदी, चारों पाण्डव तथा महर्षि लोमश--ये सब लोग एक साथ चल रहे थे। कोई पीछे नहीं छूटता था ।। ते मृगद्धिजसंघुष्टं नानाद्रुमलतायुतम्‌ | शाखामृगगणैश्वैव सेवितं सुमनोरमम्‌,आगे बढ़ते हुए वे महाभाग पाण्डव पुण्यमय माल्यवान्‌ नामक महान पर्वतपर जा पहुँचे, जो अनेक प्रकारके वृक्षों और लताओंसे सुशोभित तथा अत्यन्त मनोरम था। वहाँ मृगोंके झुंड विचरते और भाँति-भाँतिके पक्षी कलरव कर रहे थे। बहुत-से वानर भी उस पर्वतका सेवन करते थे। उसके शिखरपर कमलमण्डित सरोवर, छोटे-छोटे जलकुण्ड और विशाल वन थे

te mṛgadvija-saṅghuṣṭaṃ nānā-druma-latā-yutam | śākhā-mṛga-gaṇaiś caiva sevitaṃ su-manoramam ||

En lo alto de aquel monte había muchas cuevas sumamente inaccesibles y numerosas comarcas difíciles de atravesar. Los Pāṇḍavas las franquearon con tranquilidad y siguieron adelante. El sacerdote Dhaumya, Draupadī, los cuatro Pāṇḍavas y el gran ṛṣi Lomasa caminaban todos juntos; nadie quedaba atrás. Así, avanzando, los ilustres Pāṇḍavas llegaron al gran y sagrado monte llamado Mālyavān, hermosísimo, engalanado con árboles y enredaderas de muchas clases. Allí vagaban manadas de ciervos, bandadas de aves llenaban el aire con sus cantos, y también numerosas tropas de monos frecuentaban sus laderas. En su cumbre había lagos adornados de lotos, pequeñas pozas de agua y vastos bosques.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
मृगद्विजसंघुष्टम्resounding with deer and birds
मृगद्विजसंघुष्टम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमृग-द्विज-संघुष्ट
FormMasculine, Accusative, Singular
नानाद्रुमलतायुतम्endowed with various trees and creepers
नानाद्रुमलतायुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनाना-द्रुम-लता-युक्त
FormMasculine, Accusative, Singular
शाखामृगगणैःby troops of monkeys (tree-dwellers)
शाखामृगगणैः:
Karana
TypeNoun
Rootशाखा-मृग-गण
FormMasculine, Instrumental, Plural
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सेवितम्frequented/inhabited
सेवितम्:
Karma
TypeVerb
Rootसेव्
FormMasculine, Accusative, Singular, Past passive participle (क्त)
सुमनोरमम्very delightful
सुमनोरमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसु-मनोरम
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

P
Pāṇḍavas
M
Mālyavān (mountain)
D
deer
B
birds
M
monkeys

Educational Q&A

The verse highlights disciplined togetherness and endurance: the Pāṇḍavas proceed through difficult terrain without abandoning companions, embodying steadiness (dhṛti) and mutual responsibility even amid hardship.

During their forest exile, the Pāṇḍavas advance to the sacred mountain Mālyavān, described as lush and resonant with wildlife—deer, birds, and monkeys—setting a vivid scene for their continued journey.