Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
उपेतं पश्य कौन्तेय शैलराजमरिन्दम । “यहाँ हंसोंके समुदाय निवास करते हैं तथा ऋषि एवं किन्नरगण सदा इन (गंगाजी)-का सेवन करते हैं। शत्रुदमन भीम! भाँति-भाँतिके धातुओं, नदियों, किन्नरों, मृगों, पक्षियों, गन्धर्वों, अप्सराओं, मनोरम काननों तथा सौ मस्तकवाले भाँति-भाँतिके सर्पोसे सम्पन्न इस पर्वतराजका दर्शन करो” ।। ९९-१०० $ || वैशग्पायन उवाच ते प्रीतमनस: शूरा: प्राप्ता गतिमनुत्तमाम्,वैशम्पायनजी कहते हैं--इस प्रकार वे शूरवीर पाण्डव हर्षपूर्ण हृदयसे अपने परम उत्तम लक्ष्य स्थानको पहुँच गये
vaiśampāyana uvāca | upetaṃ paśya kaunteya śailarājam arindama |
Dijo Vaiśampāyana: «Ven, oh hijo de Kuntī; contempla a este rey de las montañas, oh domador de enemigos. Aquí habitan bandadas de cisnes, y sabios y Kinnaras beben sin cesar de las aguas de la Gaṅgā. ¡Oh Bhīma, sometedor de adversarios!, mira a este señor de los montes: colmado de minerales de muchos colores, de ríos, de Kinnaras, de ciervos y aves, de Gandharvas y Apsarases, de bosques deleitosos, y de serpientes de toda clase, incluso las celebradas como ‘de cien cabezas’.»
वैशग्पायन उवाच
The passage frames sacred landscape as morally and spiritually elevating: the presence of Gaṅgā, sages, and celestial beings marks the mountain as a place where purity, restraint, and higher aspiration are naturally supported. It encourages reverent attention (darśana) to such sites as part of the Pāṇḍavas’ dharmic journey.
The narrator reports a guide-like exhortation to a Pāṇḍava (addressed as Kaunteya, with Bhīma also named) to behold a magnificent mountain region. The scene is painted with swans, rivers, minerals, forests, sages, and celestial beings, emphasizing that the heroes have reached an exalted destination during their forest sojourn.