Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse
Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative
स भीमसेने निष्क्रान्ते मृगयार्थमरिन्दम । घटोत्कचं सानुचरं दृष्ट्वा विप्रद्रुतं दिश:,शत्रुसूदन! हिंसक पशुओंको मारनेके लिये भीमसेनके आश्रमसे बाहर चले जानेपर उस राक्षसने देखा कि घटोत्कच अपने सेवकोंसहित किसी अज्ञात दिशाको चला गया, लोमश आदि महर्षि ध्यान लगाये बैठे हैं तथा दूसरे तपोधन स्नान करने और फूल लानेके लिये कुटियासे बाहर निकल गये हैं, तब उस दुष्टात्माने विशाल, विकराल एवं भयंकर दूसरा रूप धारण करके पाण्डवोंके सम्पूर्ण अस्त्र-शस्त्र, द्रौपदी तथा तीनों पाण्डवोंको भी लेकर वहाँसे प्रस्थान कर दिया। उस समय पाण्डु-कुमार सहदेव प्रयत्न करके उस राक्षसकी पकड़से छूट गये और पराक्रम करके म्यानसे निकली हुई अपनी तलवारको भी उससे छुड़ा लिया। फिर वे महाबली भीमसेन जिस मार्गसे गये थे, उधर ही जाकर उन्हें जोर-जोरसे पुकारने लगे
sa bhīmasene niṣkrānte mṛgayārtham arindama | ghaṭotkacaṃ sānucaraṃ dṛṣṭvā vipradrutaṃ diśaḥ ||
Vaiśampāyana dijo: Cuando Bhīmasena salió del āśrama para cazar y abatir a las bestias feroces, el rākṣasa—oh domador de enemigos—al ver que Ghaṭotkaca partía con sus servidores hacia una dirección desconocida, aprovechó la ocasión. Con los grandes sabios como Lomaśa absortos en la meditación y los demás ascetas fuera, bañándose y recogiendo flores, aquel malvado asumió otra forma, enorme, deforme y aterradora, y se llevó de allí todas las armas de los Pāṇḍavas, a Draupadī y a tres de los hermanos Pāṇḍava. Sahadeva, sin embargo, con arduo esfuerzo se zafó del agarre del demonio y, con valentía, recuperó también su espada ya desenvainada; luego corrió por el mismo sendero que había tomado el poderoso Bhīma, llamándolo a grandes voces.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights the ethical need for vigilance and responsible protection: when guardians are absent and attention is relaxed, wrongdoing exploits the gap. It also commends Sahadeva’s presence of mind—freeing himself and securing his weapon—showing that courage and preparedness are forms of dharma in moments of sudden danger.
Bhīma leaves the hermitage to hunt harmful animals. Ghaṭotkaca is away with his attendants, and the sages are either meditating or occupied elsewhere. An opportunistic rākṣasa takes a terrifying form and abducts Draupadī, three Pāṇḍavas, and their weapons. Sahadeva escapes the grip, retrieves his drawn sword, and runs after Bhīma’s route, shouting to summon him.