Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse

Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative

मुहुर्मुहुव्याददान: सृक्किणी परिसंलिहन्‌ | अभिदुद्राव संरब्धो बलिव॑ज़धरं यथा,राक्षसके ऐसा कहनेपर भीमसेन अपने मुखके दोनों कोने चाटते हुए कुछ मुसकराते-से प्रतीत हुए फिर क्रोधसे साक्षात्‌ काल और यमराजके समान जान पड़ने लगे। रोषसे उनकी आँखें लाल हो गयी थीं “खड़ा रह,” खड़ा रह कहते हुए ताल ठोंककर राक्षसकी ओर दृष्टि गड़ाये उसपर टूट पड़े। राक्षस भी उस समय भीमसेनको युद्धके लिये उपस्थित देख बार- बार मुँह फैलाकर मुँहके दोनों कोने चाटने लगा और जैसे बलिराजा वज्रधारी इन्द्रपर आक्रमण करता है, उसी प्रकार कुपित हो उसने भीमसेनपर धावा किया

vaiśampāyana uvāca | muhur muhur vyādadānaḥ sṛkkiṇī pariṃlihan | abhidudrāva saṃrabdho balir vajradharaṃ yathā |

Dijo Vaiśampāyana: Una y otra vez, abriendo desmesuradamente la boca y lamiéndose las comisuras, se lanzó hacia delante con furia—tal como Bali, en otro tiempo, arremetió contra Indra, el portador del rayo. La escena anuncia el inicio de un choque decisivo: la ira se enciende, los cuerpos se tensan para el combate, y la comparación con Bali e Indra enmarca el encuentro como una contienda entre una fuerza desbordante y un poder ya establecido, donde el orgullo y la cólera empujan a los combatientes hacia un desenlace violento.

मुहुःagain and again
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
TypeIndeclinable
Rootमुहुः
व्याददानःopening wide (his mouth)
व्याददानः:
Karta
TypeVerb
Rootव्यादद् (√दा + वि-आ)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सृक्किणीthe two corners of the mouth
सृक्किणी:
Karma
TypeNoun
Rootसृक्
FormFeminine, Accusative, Dual
परिसंलिहन्licking all around
परिसंलिहन्:
Karta
TypeVerb
Rootपरिसंलिह् (√लिह् + परि-सम्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अभिदुद्रावrushed towards / charged
अभिदुद्राव:
Karta
TypeVerb
Rootअभिद्रु (√द्रु + अभि-)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
संरब्धःenraged, agitated
संरब्धः:
TypeAdjective
Rootसंरब्ध
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
बलिवज्रधरम्Indra, wielder of the thunderbolt (slayer of Bali)
बलिवज्रधरम्:
Karma
TypeNoun
Rootबलिवज्रधर
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas, just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bali
I
Indra (Vajradhara)

Educational Q&A

Unchecked anger and pride propel one into destructive action; the verse highlights how fury manifests physically and drives rash aggression, warning that such impulses escalate conflict and invite grave consequences.

A combatant (described through repeated gaping and licking of the mouth-corners) charges forward in rage. The poet compares this charge to the famed mythic moment when Bali attacked Indra, intensifying the sense of imminent, high-stakes battle.