Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Kuberasaras-darśana (Bhīma beholds Kubera’s guarded lotus-lake) / कुबेरसरः-दर्शनम्

न हि धर्ममविज्ञाय वृद्धाननुपसेव्य च । धर्मार्थी वेदितुं शक्यौ बृहस्पतिसमैरपि,क्योंकि धर्मको जाने बिना और वृद्ध पुरुषोंकी सेवा किये बिना बृहस्पति-जैसे विद्वानोंके लिये भी धर्म और अर्थके तत्त्वको समझना सम्भव नहीं है

na hi dharmam avijñāya vṛddhān anupasevya ca | dharmārthī vedituṁ śakyau bṛhaspati-samair api ||

Dijo Vaiśampāyana: Sin comprender primero el dharma, y sin servir y aprender de los ancianos, no es posible captar de verdad los principios del dharma y del artha—ni siquiera para sabios tan esclarecidos como Bṛhaspati.

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
अविज्ञायwithout knowing
अविज्ञाय:
TypeVerb
Rootवि-ज्ञा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), having not known/without knowing
वृद्धान्elders
वृद्धान्:
Karma
TypeNoun
Rootवृद्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
अनुपसेव्यwithout serving/attending upon
अनुपसेव्य:
TypeVerb
Rootअनु-उप-सेव्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage), having not served/without serving
and
:
TypeIndeclinable
Root
धर्मार्थीone who seeks dharma
धर्मार्थी:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मार्थिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वेदितुम्to know
वेदितुम्:
TypeVerb
Rootविद्
FormInfinitive (Tumun), to know/understand
शक्यौpossible (dual)
शक्यौ:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, Nominative, Dual
बृहस्पतिसमैःby those equal to Bṛhaspati
बृहस्पतिसमैः:
Karana
TypeAdjective
Rootबृहस्पति-सम
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
B
Bṛhaspati
V
vṛddhāḥ (elders)

Educational Q&A

True understanding of dharma (and its practical companion, artha) requires both clear knowledge and the lived guidance gained through respectful service to elders; mere brilliance, even Bṛhaspati-like scholarship, is insufficient without humility and apprenticeship.

Vaiśaṃpāyana delivers a didactic statement emphasizing how dharma is learned: by first discerning it and by associating with and serving elders. The verse functions as moral instruction within the Vana Parva’s broader teaching-oriented discourse.