Kuberasaras-darśana (Bhīma beholds Kubera’s guarded lotus-lake) / कुबेरसरः-दर्शनम्
नहि ते किंचिदप्राप्यं मारुतात्मज विद्यते | तव नैकस्य पर्याप्तो रावण: सगणो युधि,“मारुतनन्दन! आपके लिये कुछ भी असम्भव नहीं है। समरभूमिमें अपने सैनिकोंसहित रावण अकेले आपका ही सामना करनेमें समर्थ नहीं था'
nahi te kiñcid aprāpyaṃ mārutātmaja vidyate | tava naikasyā paryāpto rāvaṇaḥ sagaṇo yudhi |
Vaiśampāyana dijo: «Oh hijo del dios del Viento, nada está fuera de tu alcance. En el combate, Rāvaṇa—ni aun con todos los suyos—bastaba para hacerte frente a ti solo.»
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches that extraordinary capability becomes most meaningful when it is directed toward a righteous purpose: strength, courage, and perseverance are to be used in the service of dharma, not mere domination.
Vaiśaṃpāyana offers a laudatory assessment of Hanumān’s prowess, declaring that nothing is impossible for him and that even Rāvaṇa with his forces could not adequately face Hanumān alone in battle.