Gandhamādana-praveśa and the Sudden Storm (गन्धमादनप्रवेशः — चण्डवातवर्षवर्णनम्)
अत्राह्निकं सुरश्रेष्ठो जपते समरुदूगण: । साध्याक्षैवाश्विनौ चैव परिधावन्ति तं॑ तदा,देवश्रेष्ठ इन्द्र भी मरुदुगणोंके साथ यहाँ आकर प्रतिदिन नियमपूर्वक जप करते हैं। उस समय साध्य तथा अश्विनीकुमार भी उनकी परिचर्यामें रहते हैं
atrāhnikaṃ suraśreṣṭho japate sa-marudgaṇaḥ | sādhyāś caivāśvinau caiva paridhāvanti taṃ tadā ||
«Aquí el más excelso de los dioses, Indra, cumple su rito diario de recitación, acompañado por la hueste de los Maruts. Entonces los Sādhyas y los gemelos Aśvins también le asisten, yendo y viniendo en servicio.»
लोगश उवाच
The verse highlights the value of regular, rule-bound daily spiritual practice (āhnika, japa) and the ethic of respectful service (paricaryā) as part of maintaining cosmic and moral order.
The speaker describes a sacred locale where Indra, accompanied by the Maruts, performs his daily recitation; the Sādhyas and the twin Aśvins are present and actively attend upon him.