Gandhamādana-praveśa and the Sudden Storm (गन्धमादनप्रवेशः — चण्डवातवर्षवर्णनम्)
स तु तस्य बल ज्ञात्वा धर्मे च चरितव्रतम् । भयाभिभूत: संविग्न: शक्र आसीत् तदानघ,“निष्पाप युधिष्ठिर! नरकासुर बलवान तो था ही, धर्मके लिये भी उसने कितने ही उत्तम व्रतोंका आचरण किया था, यह सब जानकर इन्द्रको बड़ा भय हुआ, वे घबरा उठे
sa tu tasya balaṁ jñātvā dharme ca caritavratam | bhayābhibhūtaḥ saṁvignaḥ śakra āsīt tadānagha ||
Pero cuando Śakra (Indra) llegó a conocer la fuerza de aquel demonio y también los votos que había observado fielmente por causa del dharma, el miedo lo dominó y quedó hondamente turbado en aquel momento. ¡Oh Yudhiṣṭhira sin mancha! Pues Narakāsura no sólo era poderoso, sino que además había emprendido muchas excelentes observancias por la rectitud; tales hechos hicieron recelar a Indra.
लोगश उवाच
Power alone is not the only source of threat; even an adversary’s disciplined practice of dharma-like vows can increase their potency and influence, creating moral and strategic anxiety even for the gods.
The speaker explains that Indra (Śakra), upon learning both Narakāsura’s great strength and his performance of commendable religious vows, becomes fearful and unsettled, and addresses Yudhiṣṭhira as ‘anagha’ (sinless).