Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Dhanañjaya-viraha-śoka and the Resolve to Enter Gandhamādana (धनंजय-विरह-शोकः गन्धमादन-प्रवेश-संकल्पश्च)

यस्य बाहुबलाद वीर सभा चासीत्‌ पुरा मम | सर्वरत्नमयी ख्याता त्रिषु लोकेषु पाण्डव,वीर भीमसेन! जिसके बाहुबलसे पहले मेरे अधिकारमें सम्पूर्ण रत्नोंकी बनी हुई त्रिभुवनविख्यात सभा थी

yasyā bāhubalād vīra sabhā cāsīt purā mama | sarvaratnamayī khyātā triṣu lokeṣu pāṇḍava || vīra bhīmasena |

Dijo Yudhiṣṭhira: «¡Oh héroe, oh Pāṇḍava Bhīmasena! ¿Por la fuerza de los brazos de quién, en tiempos pasados, estuvo bajo mi autoridad aquel célebre salón de asamblea—como si estuviera hecho de toda clase de joyas—renombrado en los tres mundos?»

यस्यwhose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
बाहुबलात्by/through (his) arm-strength
बाहुबलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबाहुबल
FormNeuter, Ablative, Singular
वीरO hero
वीर:
Sambodhana
TypeNoun (vocative used as address)
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
सभाassembly hall
सभा:
Karta
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
पुराformerly, earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
ममof me, my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
सर्वरत्नमयीmade of all jewels
सर्वरत्नमयी:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसर्वरत्नमय
FormFeminine, Nominative, Singular
ख्याताrenowned, famed
ख्याता:
Visheshana
TypeAdjective (past passive participle)
Rootख्यात
FormFeminine, Nominative, Singular
त्रिषुin the three
त्रिषु:
Adhikarana
TypeNumeral/Adjective
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुworlds
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
पाण्डवO son of Pandu (Pandava)
पाण्डव:
Sambodhana
TypeNoun (vocative used as address)
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular
वीरO hero
वीर:
Sambodhana
TypeNoun (vocative used as address)
Rootवीर
FormMasculine, Vocative, Singular
भीमसेनO Bhimasena
भीमसेन:
Sambodhana
TypeProper Noun (vocative used as address)
Rootभीमसेन
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīmasena (Bhīma)
P
Pāṇḍavas
S
Sabhā (royal assembly hall)
T
Three worlds (trailokya)

Educational Q&A

Worldly splendor and political authority—symbolized by the jewel-like sabhā—rest on human strength and circumstance, and can be lost; the verse invites reflection on impermanence and the need to anchor kingship and self-worth in dharma rather than mere power or possessions.

Yudhiṣṭhira addresses Bhīma, recalling the earlier glory of their rule: a magnificent, world-renowned assembly hall that once stood under his authority, achieved and protected through heroic strength—implicitly contrasting that past prosperity with their present hardship in the forest.