Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

भरद्वाजपुत्रवधः

The Slaying of Bharadvāja’s Son and the Sage’s Lament

प्रकाल्यमानस्तेनायं शूलहस्तेन रक्षसा । अग्न्यागारं प्रति द्वारि मया दोर्भ्या निवारित:,राक्षस अपने हाथमें शूल लेकर इसका पीछा कर रहा था और यह अग्निशालामें घुसा जा रहा था। उस समय मैंने दोनों हाथोंसे पकड़कर इसे द्वारपर ही रोक लिया

prakālyamānas tenāyaṁ śūlahastena rakṣasā | agnyāgāraṁ prati dvāri mayā dorbhyāṁ nivāritaḥ ||

“Mientras un rākṣasa, con una lanza (śūla) en la mano, lo perseguía con furia, él se precipitó hacia el santuario del fuego (agnyāgāra). En el mismo umbral lo sujeté con ambos brazos y lo detuve allí.”

प्रकाल्यमानःbeing driven/chased
प्रकाल्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-काल् (धातु) / प्रकाल्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPresent participle, Passive (कर्मणि), Singular, Masculine, Nominative
तेनby him/that one
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
शूलहस्तेनwith a spear in (his) hand; spear-handed
शूलहस्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootशूलहस्त (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
रक्षसाby the rākṣasa/demon
रक्षसा:
Karana
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
अग्न्यागारम्the fire-house; fire-chamber
अग्न्यागारम्:
Karma
TypeNoun
Rootअग्न्यागार (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिtowards
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
द्वारिat the door
द्वारि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्वार
FormNeuter, Locative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Instrumental, Singular
दोर्भ्याम्with (my) two arms
दोर्भ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootदोर् (बाहु)
FormFeminine, Instrumental, Dual
निवारितःwas restrained/held back
निवारितः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-वार् (धातु) / निवारित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPast passive participle (कृदन्त, कर्मणि), Singular, Masculine, Nominative

लोगश उवाच

L
Lośa (speaker)
R
rākṣasa
Ś
śūla (spear)
A
agnyāgāra (fire-sanctuary/fire-house)
D
dvāra (doorway)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic restraint: even amid danger, one should prevent violence from spilling into a sacred or protected space, and intervene to stop immediate harm rather than escalate it.

A rākṣasa, spear in hand, is chasing someone who tries to enter the agnyāgāra. The speaker says he physically stops the pursued person at the doorway, holding him back with both arms.