Adhyāya 136: Yavakrī–Bharadvāja Saṃvāda and the Bāladhī–Dhanuṣākṣa Gāthā
Arrogance, Boons, and Nimitta
अलक्ष्म्या किल संयुक्तो वृत्रं हत्वा शचीपति: । आप्लुत: सर्वपापेभ्य: समज्ायां व्यमुच्यत,कहते हैं, वृत्रासुरका वध करके जब शचीपति इन्द्र श्रीहीन हो गये थे, उस समय उस समंगा नदीमें गोता लगाकर ही वे अपने सब पापोंसे छुटकारा पा सके थे
alakṣmyā kila saṁyukto vṛtraṁ hatvā śacīpatiḥ | āplutaḥ sarvapāpebhyaḥ samajāyāṁ vyamucyata ||
Se dice que Indra, señor de Śacī, tras dar muerte a Vṛtra, quedó afligido por la desventura y la mancha. Pero al sumergirse en el río Samajā, fue liberado de todos los pecados.
लोगश उवाच
Power and victory do not exempt one from moral and ritual consequence: even Indra, after killing Vṛtra, becomes tainted and must seek purification. The verse highlights accountability and the restorative role of prescribed cleansing (here, bathing in a sacred river) to regain auspiciousness and order.
Lomaśa recounts a traditional account: Indra, having slain Vṛtra, is afflicted with ‘alakṣmī’ and burdened by sin; he then bathes in the river Samajā and is freed from those sins.