Gaṅgā-Tīrtha Darśana and the Prelude to the Yavakrīta–Indra Exemplum (लोमश-युधिष्ठिर संवादः)
तस्मिंस्तथा संकुले वर्तमाने स्फीते यज्ञे जनकस्योत राज्ञ: | अष्टावक्रं पूजयन्तो< भ्युपेयु- विंप्रा: सर्वे प्राजजलय: प्रतीता:,महाराज जनकके उस समृद्धिशाली यज्ञमें जबकि चारों ओर कोलाहल व्याप्त हो रहा था, सब ब्राह्मण हाथ जोड़े हुए श्रद्धापूर्वक अष्टावक्रके समीप आये और उनका आदर-सत्कारपूर्वक पूजन किया
tasmiṁs tathā saṅkule vartamāne sphīte yajñe janakasyota rājñaḥ | aṣṭāvakraṁ pūjayanto 'bhyupeyuḥ viprāḥ sarve prāñjalayaḥ pratītāḥ ||
Mientras proseguía el grandioso sacrificio del rey Janaka—colmado de gente y agitado por doquier—todos los brahmanes, serenos y reverentes, con las manos juntas en salutación, se acercaron a Aṣṭāvakra y lo honraron con respetuosa adoración.
अद्टावक्र उवाच
Even amid royal grandeur and public commotion, the wise recognize and honor genuine spiritual and intellectual excellence; reverence (pūjā) offered with humility (prāñjali) is a mark of dharma.
During King Janaka’s prosperous yajña, the assembled Brahmins approach the sage Aṣṭāvakra with folded hands and formally honor him, indicating his acknowledged stature among learned and pious people.