Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Aṣṭāvakra–Bandi Vāda at Janaka’s Assembly

Numerical Cosmology and Restitution

राजोवाच वडवे इव संयुक्ते श्येनपाते दिवौकसाम्‌ | कस्तयोर्गर्भमाधत्ते गर्भ सुषुवतुश्च कम्‌,राजाने पूछा--जो दो घोड़ियोंकी भाँति संयुक्त रहती हैं; एवं जो बाज पक्षीकी भाँति हठात्‌ गिरनेवाली हैं उन दोनोंके गर्भको देवताओंमेंसे कौन धारण करता है तथा वे दोनों किस गर्भको उत्पन्न करती हैं?

rājovāca—vaḍave iva saṃyukte śyenapāte divaukasām | kastayor garbham ādhattē garbhaṃ suṣuvatuś ca kam ||

Dijo el rey: «Como dos yeguas uncidas juntas, y como el súbito picado de un halcón entre los moradores del cielo, ¿quién, entre los dioses, lleva el embrión de esos dos? ¿Y qué descendencia engendran esos dos?»

राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
वडवेin/with the two mares
वडवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवडवा
FormFeminine, Locative, Dual
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
संयुक्तेjoined, united
संयुक्ते:
TypeAdjective
Rootसम्-युज्
FormFeminine, Locative, Dual, kta (past passive participle)
श्येनपातेin the swoop/fall of a hawk
श्येनपाते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्येनपात
FormMasculine, Locative, Singular
दिवौकसाम्of the gods (heaven-dwellers)
दिवौकसाम्:
TypeNoun
Rootदिवौकस्
FormMasculine, Genitive, Plural
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
तयोःof those two
तयोः:
TypePronoun
Rootतद्
FormCommon, Genitive, Dual
गर्भम्embryo, womb-content
गर्भम्:
Karma
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Accusative, Singular
आधत्तेplaces/implants; bears (a fetus)
आधत्ते:
TypeVerb
Rootआ-धा
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
गर्भम्embryo
गर्भम्:
Karma
TypeNoun
Rootगर्भ
FormMasculine, Accusative, Singular
सुषुवतुःthe two gave birth (bore)
सुषुवतुः:
TypeVerb
Rootसु-षु
FormPerfect, 3rd, Dual, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
कम्whom? which (one)?
कम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Accusative, Singular

अद्टावक्र उवाच

R
Rāja (the King, questioner)
A
Aṣṭāvakra (speaker indicated in metadata)
D
Divaukas (the gods, heavenly beings)
V
Vaḍavā (mares)
Ś
Śyena (hawk/falcon)

Educational Q&A

The verse frames a probing riddle-like inquiry using vivid metaphors (yoked mares, a hawk’s plunge) to question agency and causality—who truly ‘bears’ and who ‘produces’ outcomes—inviting reflection on responsibility, divine involvement, and the hidden mechanics behind events.

A king poses a challenging question in the form of a metaphorical riddle, asking which deity is responsible for sustaining the ‘womb/embryo’ of two united forces and what their union produces—setting up a philosophical exchange characteristic of wisdom-dialogues in the Vana Parva.