Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Aṣṭāvakra–Kahoda Upākhyāna: Śvetaketu’s Āśrama, Sarasvatī, and the Origin of Aṣṭāvakra

शरणैषिपरित्यागं कथं साध्विति मन्यसे । आहारार्थ समारम्भस्तव चायं॑ विहंगम

śaraṇaiṣiparityāgaṃ kathaṃ sādhv iti manyase | āhārārtha-samārambhas tava cāyaṃ vihaṅgama ||

Dijo el halcón: «¿Cómo puedes pensar que es justo abandonar a quien busca refugio? Y además, oh ave, este empeño tuyo es por causa del alimento».

शरणैषिO seeker of refuge
शरणैषि:
Sambodhana
TypeNoun
Rootशरणैषिन्
FormMasculine, Vocative, Singular
परित्यागम्abandonment, giving up
परित्यागम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरित्याग
FormMasculine, Accusative, Singular
कथम्how?
कथम्:
Prashna
TypeIndeclinable
Rootकथम्
साधुrightly, well
साधु:
Visheshana
TypeIndeclinable
Rootसाधु
इतिthus
इति:
Vakyaparichchheda
TypeIndeclinable
Rootइति
मन्यसेyou think, you consider
मन्यसे:
Kriya
TypeVerb
Rootमन् (मन्यते)
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada
आहारार्थfor the sake of food
आहारार्थ:
Hetu
TypeNoun
Rootआहार-अर्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
समारम्भःundertaking, attempt
समारम्भः:
Karta
TypeNoun
Rootसमारम्भ
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you, your
तव:
Shashthi-Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
and
:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Root
अयम्this
अयम्:
Visheshya
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
विहंगमO bird
विहंगम:
Sambodhana
TypeNoun
Rootविहंगम
FormMasculine, Vocative, Singular

श्येन उवाच

Ś
śyena (hawk)
V
vihaṅgama (a bird addressed; refuge-seeker context)

Educational Q&A

The verse frames a dharma-question: abandoning a refuge-seeker is portrayed as morally improper, while also exposing the counter-motive of “food” behind the other bird’s action—highlighting how ethical claims can be entangled with self-interest.

In a dialogue involving the hawk, the hawk challenges another bird about the propriety of giving up someone who has sought protection, and points out that the other’s initiative is driven by the need for sustenance.