Sātyaki’s Call for Intervention and Yudhiṣṭhira’s Vow-Bound Restraint (सात्यकिवाक्यं—धर्मराजस्य धैर्यनिश्चयः)
निर्यातु साध्वद्य दशार्हसेना प्रभूतनानायुधचित्रवर्मा | यमक्षयं गच्छतु धार्त॑राष्ट्र: सबान्धवो वृष्णिबलाभिभूत:,उत्तम तो यह है कि आज ही यदुवंशियोंकी सेना नाना प्रकारके प्रचुर अस्त्र-शस्त्र और विचित्र कवच धारण करके युद्धके लिये प्रस्थान करे। धृतराष्ट्रपुत्र दुर्योधन वृष्णिवंशियोंके पराक्रमसे पराजित हो बन्धु-बान्धवोंसहित यमलोक चला जाय। बलरामजी! भगवान् श्रीकृष्ण अलग खड़े रहें, केवल आप ही चाहें तो इस समूची पृथ्वीको भी अपनी क्रोधाग्निकी लपटोंमें लपेट सकते हैं। जैसे देवराज इन्द्रने वृत्रासुरका वध किया था उसी प्रकार आप भी दुर्योधनको उसके सगे-सम्बन्धियों-सहित मार डालिये
niryātu sādhv adya daśārhaseṇā prabhūtanānāyudhacitravarmā | yamakṣayaṁ gacchatu dhārtarāṣṭraḥ sabāndhavo vṛṣṇibalābhibhūtaḥ ||
Dijo Balarāma: «Que el ejército Daśārha (Vṛṣṇi) parta en este mismo día, bien provisto de armas abundantes y diversas, y revestido de espléndidas armaduras de muchos colores. Que el hijo de Dhṛtarāṣṭra, abatido por el poder de los Vṛṣṇis, vaya a la morada de Yama junto con sus parientes.»
बलदेव उवाच
The verse expresses a kṣatriya-style ethic of decisive action: when adharma becomes entrenched, delaying confrontation only strengthens it. The speaker portrays the defeat of the Dhārtarāṣṭra as morally and practically inevitable when faced with the united strength of a righteous force.
Baladeva urges immediate military mobilization of the Daśārha/Vṛṣṇi forces, describing them as fully armed and armored, and declares that Duryodhana (the Dhārtarāṣṭra) should be sent to Yama’s realm along with his supporters—i.e., he calls for a swift, overwhelming campaign against the Kaurava leader.