Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Sātyaki’s Call for Intervention and Yudhiṣṭhira’s Vow-Bound Restraint (सात्यकिवाक्यं—धर्मराजस्य धैर्यनिश्चयः)

सुतेन सोमेन विमिश्रतोयां पय: पयोष्णीं प्रति सो5ध्युवास । द्विजातिमुख्यैर्मुदितैर्महात्मा संस्तूयमान: स्तुतिभिर्वराभि:,उसके जलमें यज्ञसम्बन्धी सोमरस मिला हुआ था। पयोष्णीके तटपर जा उन्होंने उसका जल पीकर वहाँ निवास किया। उस समय प्रसन्नतासे भरे हुए श्रेष्ठ द्विज उत्तम स्तुतियोंद्वारा उन महात्मा नरेशकी स्तुति कर रहे थे

sutena somena vimiśratoyāṃ payaḥ payoṣṇīṃ prati so 'dhyuvāsa | dvijātimukhyair muditair mahātmā saṃstūyamānaḥ stutibhir varābhiḥ ||

Sus aguas estaban mezcladas con Soma, la bebida sacrificial. Llegado a la ribera del Payoshnī, el rey magnánimo bebió de aquella agua y allí estableció su morada. Entonces, los más eminentes de los dvijas, con el corazón colmado de júbilo, lo ensalzaron con himnos excelentes.

सुतेनwith/by the pressed (juice)
सुतेन:
Karana
TypeAdjective
Rootसुत (ppp of √सु 'to press/extract')
FormMasculine, Instrumental, Singular
सोमेनwith Soma (sacrificial drink)
सोमेन:
Karana
TypeNoun
Rootसोम
FormMasculine, Instrumental, Singular
विमिश्रmixed
विमिश्र:
Karma
TypeAdjective
Rootविमिश्र (ppp of √मिश्र 'to mix' with vi-)
FormFeminine, Accusative, Singular
तोयाम्water
तोयाम्:
Karma
TypeNoun
Rootतोय
FormFeminine, Accusative, Singular
पयःmilk; drink
पयः:
Karma
TypeNoun
Rootपयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
पयोष्णीम्the (river) Payoṣṇī
पयोष्णीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपयोष्णी (river-name)
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिtowards; at
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सः)
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्युवासstayed; dwelt
अध्युवास:
Karta
TypeVerb
Root√वस् (उपवेशने/निवासे) with अधि-
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
द्विजाति-मुख्यैःby the foremost among the twice-born
द्विजाति-मुख्यैः:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootद्विजाति + मुख्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
मुदितैःby the delighted (ones)
मुदितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमुदित (ppp of √मुद् 'to rejoice')
FormMasculine, Instrumental, Plural
महात्माthe great-souled one
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
संस्तूयमानःbeing praised
संस्तूयमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंस्तूयमान (passive present participle of सम्+√स्तु 'to praise')
FormMasculine, Nominative, Singular
स्तुतिभिःwith praises
स्तुतिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootस्तुति
FormFeminine, Instrumental, Plural
वराभिःexcellent; choice
वराभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootवरा
FormFeminine, Instrumental, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira (implied by speaker tag)
S
Soma (ritual drink)
P
Payoṣṇī (river)

Educational Q&A

Righteous rule is sustained by dharma: sacred rites purify and orient the mind, while learned Brahmins support a virtuous king through truthful praise and benediction. The verse highlights sanctity (Soma-mixed water) and the ethical ideal of harmony between spiritual authority and royal responsibility.

The king reaches the river Payoshnī, drinks its sanctified water—described as mixed with sacrificial Soma—and stays there. Joyful eminent Brahmins then extol him with excellent hymns, marking a moment of ritual purity and public affirmation of his virtue.