Hemakūṭa’s Marvels and Lomaśa’s Account of Ṛṣabha at Ṛṣabhakūṭa
Nandā–Kauśikī Tīrtha Passage
पितृणां चोदकं तत्र ददौ पूर्णमनोरथ: । एतत् ते सर्वमाख्यातं गड़ा त्रिपथगा यथा,तत्पश्चात् वहाँ उन्होंने पितरोंके लिये जलदान किया और पितरोंका उद्धार होनेसे वे सफल मनोरथ हो गये। युधिष्ठिर! जिस प्रकार गंगा त्रिपथगा (स्वर्ग, पाताल और पृथ्वीपर गमन करनेवाली) हुई, वह सब प्रसंग मैंने तुम्हें सुना दिया
pitṝṇāṁ codakaṁ tatra dadau pūrṇamanorathaḥ | etat te sarvam ākhyātaṁ gaṅgā tripathagā yathā ||
Allí ofreció la libación de agua a los Pitṛs (espíritus ancestrales); cumplida su liberación, se volvió aquel cuyo propósito había sido colmado. Oh Yudhiṣṭhira, así te he narrado por entero el relato de cómo el Gaṅgā llegó a ser “Tripathagā”, el río cuyo curso se extiende por el cielo, el inframundo y la tierra, subrayando el poder dhármico de los ritos filiales y de las aguas sagradas para socorrer a los antepasados.
लोगश उवाच
The verse highlights pitṛ-dharma: offering water (tarpana/udaka-dāna) to one’s ancestors is a righteous duty believed to benefit and uplift them; fulfilling such obligations brings inner completion and moral satisfaction.
The speaker concludes a narration to Yudhiṣṭhira: after performing water-offerings for the ancestors and achieving the intended spiritual result, he states that he has fully explained the episode of how the Gaṅgā became known as Tripathagā, the river traversing three realms.