Hemakūṭa’s Marvels and Lomaśa’s Account of Ṛṣabha at Ṛṣabhakūṭa
Nandā–Kauśikī Tīrtha Passage
गड्जाया धारणं कृत्वा हटो लोकनमस्कृत:,विश्ववन्दित भगवान् शंकर गंगाजीको सिरपर धारण करके देवताओंके साथ पर्वतश्रेष्ठ कैलासको चले गये। राजा भगीरथने गंगाजीके साथ समुद्रतटपर जाकर वरुणालय समुद्रको बड़े वेगसे भर दिया और गंगाजीको अपनी पुत्री बना लिया
gaṅgāyāḥ dhāraṇaṃ kṛtvā haṭo lokanamaskṛtaḥ | viśvavandito bhagavān śaṅkaraḥ gaṅgāṃ śirasi dhṛtvā devaiḥ sārdhaṃ parvataśreṣṭhaṃ kailāsaṃ jagāma | rājā bhagīratho gaṅgayā sārdhaṃ samudrataṭaṃ gatvā varuṇālayaṃ samudraṃ mahāvegāt apūrayat, gaṅgāṃ ca svaputrīṃ cakāra ||
El Bienaventurado Señor Śaṅkara—honrado por el mundo y alabado por todos—recibió el descenso del Gaṅgā sobre su cabeza y, acompañado por los dioses, partió hacia el monte Kailāsa, el más excelso de los montes. Luego el rey Bhagīratha, yendo con el Gaṅgā hasta la orilla del mar, colmó el océano—morada de Varuṇa—con su impetuosa corriente, y aceptó al Gaṅgā como hija propia. Este episodio exalta el poder disciplinado: la contención divina vuelve segura una fuerza para el mundo, y la responsabilidad real encauza esa fuerza hacia el deber con los antepasados y el bien común.
लोगश उवाच
Immense power must be restrained and rightly directed: Śiva’s bearing of the Gaṅgā symbolizes controlled strength that protects the world, while Bhagīratha’s guidance of the river to the ocean reflects responsible leadership fulfilling duty to ancestors and society.
Śiva receives the descending Gaṅgā on his head and returns with the gods to Mount Kailāsa. Bhagīratha then leads Gaṅgā to the seashore, where her force fills the ocean (Varuṇa’s realm), and he ritually accepts Gaṅgā as his daughter.