Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

सुरभि–इन्द्रसंवादः

Surabhi–Indra Dialogue as a Governance Exemplar

इतः प्रद्रवतां रात्रौ यः स तेषां महात्मनाम्‌,यहाँसे रातमें जब वे महात्मा पाण्डव चले जा रहे थे, उस समय उनका मार्ग रोककर भयंकर और पर्वतके समान विशालकाय किर्मीर उनके सामने खड़ा हो गया। युद्धकी श्लाघा रखनेवाले बलवानोंमें श्रेष्ठ भीमसेनने उस राक्षसको बलपूर्वक पकड़कर पशुकी तरह वैसे ही मार डाला, जैसे व्याप्र छोटे मृगको मार डालता है। राजन्‌! देखो, दिग्विजयके समय भीमसेनने उस महान धनुर्धर राजा जरासंधको भी युद्धमें मार गिराया, जिसमें दस हजार हाथियोंका बल था। (यह भी स्मरण रखना चाहिये कि) वसुदेवनन्दन भगवान्‌ श्रीकृष्ण उनके सम्बन्धी हैं तथा द्रपदके सभी पुत्र उनके साले हैं

itaḥ pradravatāṃ rātrau yaḥ sa teṣāṃ mahātmanām |

Dijo Maitreya: Cuando aquellos Pāṇḍavas de gran alma se alejaban con presteza de aquel lugar en la noche, su camino fue cerrado por el terrible rākṣasa Kirmīra, enorme como una montaña, que se plantó ante ellos. Entonces Bhīmasena—el primero entre los fuertes que se enorgullecen del combate—lo asió con pura fuerza y lo mató como a una bestia, tal como el tigre mata a un ciervo pequeño. Oh Rey, mira: aun en su campaña de conquista, Bhīmasena abatió en batalla al gran rey arquero Jarāsandha, cuya potencia se decía igual a la de diez mil elefantes. Y recuerda también: Bhagavān Śrī Kṛṣṇa, hijo de Vasudeva, es su pariente, y todos los hijos de Drupada son sus cuñados; así, los Pāṇḍavas se hallan sostenidos por fuerza, alianzas justas y protectores formidables.

इतःfrom here
इतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootइतः
प्रद्रवताम्of those running/fleeing
प्रद्रवताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootप्र + द्रु (धातु)
FormMasculine, Genitive, Plural, शतृ-प्रत्यय (present active participle) used substantively
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Locative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Plural
महात्मनाम्of the great-souled ones
महात्मनाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Plural

मैत्रेय उवाच

M
Maitreya
P
Pāṇḍavas
K
Kirmīra
B
Bhīmasena (Bhīma)
J
Jarāsandha
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Vāsudeva)
V
Vasudeva
D
Drupada
S
sons of Drupada (Pāñcālas)
K
King (listener; typically Yudhiṣṭhira in this section)

Educational Q&A

The passage underscores that raw power becomes ethically meaningful when aligned with dharma: Bhīma’s strength is portrayed not as cruelty but as protective force against predatory violence (the rākṣasa), and the reminder of righteous alliances (Kṛṣṇa and the Pāñcālas) frames the Pāṇḍavas’ endurance as supported by both virtue and legitimate social bonds.

As the Pāṇḍavas travel by night, the rākṣasa Kirmīra blocks their way. Bhīma grapples with and kills him decisively. Maitreya then points to Bhīma’s earlier feat of slaying Jarāsandha and notes the Pāṇḍavas’ powerful kinship ties with Kṛṣṇa and Drupada’s sons, emphasizing their formidable support.