Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Āraṇyaka-parva, Adhyāya 1 — The Pandavas’ Exit from Gajasāhvaya and the Citizens’ Lament (जनमेजयप्रश्नः; पाण्डवानां वनप्रस्थानम्)

निवर्ततागता दूरं समागमनशापिता: । स्वजने न्यासभूते मे कार्या स्नेहान्विता मति:,अच्छा, अब लौट जाइये, आपलोग बहुत दूर चले आये हैं। मैं अपनी शपथ दिलाकर अनुरोध करता हूँ कि आपलोग मेरे साथ न चलें। मेरे स्‍्व्जन आपके पास धरोहरके रूपमें हैं। उनके प्रति आपलोगोंके हृदयमें स्नेहभाव रहना चाहिये

nivartatāgatā dūraṃ samāgamanaśāpitāḥ | svajane nyāsabhūte me kāryā snehānvitā matiḥ ||

Dijo Yudhiṣṭhira: «Regresad; ya habéis venido desde muy lejos. Os lo ruego con un solemne juramento: no me acompañéis más. Mis propios parientes quedan con vosotros como un depósito sagrado; por ello, conservad en el corazón un afecto constante hacia ellos.»

निवर्ततreturn (you all)!
निवर्तत:
TypeVerb
Rootनिवृत् (धातु)
Formलोट् (imperative), 2, plural, परस्मैपदम्
आगताःhaving come
आगताः:
Karta
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु)
Formmasculine, nominative, plural, क्त (past passive participle)
दूरम्far
दूरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
समागमन-शापिताःcursed regarding meeting/association
समागमन-शापिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमागमन-शापित (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, plural, क्त (past passive participle)
स्वजनेamong/with (my) own people/kinsmen
स्वजने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वजन (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular
न्यास-भूतेbeing (kept) as a deposit/trust
न्यास-भूते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootन्यास-भूत (प्रातिपदिक)
Formmasculine, locative, singular, क्त (past passive participle)
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formgenitive, singular
कार्याःto be done / should be made
कार्याः:
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular
स्नेह-अन्विताendowed with affection
स्नेह-अन्विता:
TypeAdjective
Rootस्नेह-अन्वित (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular, क्त (past passive participle)
मतिःthought / intention / attitude
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formfeminine, nominative, singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
S
svajana (kinsmen/relatives)

Educational Q&A

Even in exile and distress, one should act with dharma: avoid burdening others unnecessarily, and treat dependents and relatives as a sacred trust to be protected with steady affection and responsibility.

As the Pāṇḍavas depart for the forest, Yudhiṣṭhira urges those who have followed them to turn back, formally binding them by an oath-like request. He reminds them that his own people remain with them as a ‘deposit’ (nyāsa), and asks them to keep affectionate care toward those left behind.