लोभे5तिप्रसृतान् पुत्रान् निगृह्लीष्व विशाम्पते । स्थिता: शुश्रूषितुं पार्था: स्थिता योद्धुमरिंदमा: । यत् ते पथ्यतमं राजंस्तस्मिंस्तिष्ठ परंतप,प्रजानाथ! आपके पुत्र लोभमें अत्यन्त आसक्त हो गये हैं, उन्हें काबूमें लाइये। राजन! शत्रुओंका दमन करनेवाले कुन्तीके पुत्र आपकी सेवाके लिये भी तैयार हैं और युद्धके लिये भी प्रस्तुत हैं। परंतप! जो आपके लिये विशेष हितकर जान पड़े, उसी मार्गका अवलम्बन कीजिये
vaiśampāyana uvāca |
lobhe'tiprasṛtān putrān nigṛhlīṣva viśāmpate |
sthitāḥ śuśrūṣituṃ pārthāḥ sthitā yoddhum ariṃdamāḥ |
yat te pathyatamaṃ rājan tasmiṃs tiṣṭha paraṃtapa ||
Dijo Vaiśampāyana: «Oh señor del pueblo, refrena a tus hijos, que se han desbordado en la codicia. Los Pārthas, hijos de Kuntī, están en pie y dispuestos: dispuestos a servirte y dispuestos a combatir, oh domador de enemigos. Oh rey, azote de adversarios, elige y mantente en el camino que sea para ti el más sano y verdaderamente beneficioso».
वैशम्पायन उवाच
A ruler must curb greed—especially within his own family—and choose the most salutary course (pathyatama), prioritizing welfare and dharma over attachment and avarice, even when war is possible.
In the tense pre-war counsel of Udyoga Parva, the speaker urges the king to restrain his greed-driven sons; the Pāṇḍavas are portrayed as disciplined and ready either to serve under rightful settlement or to fight if justice is denied.