Shloka 5

दुःशासनं च कर्ण च शकुनिं चापि सौबलम्‌

duḥśāsanaṃ ca karṇaṃ ca śakuniṃ cāpi saubalam

Dijo Vaiśampāyana: «(Nombró a) Duḥśāsana, a Karṇa y también a Śakuni, hijo de Subala». Este verso pone en primer plano a agentes decisivos del consejo y de la hostilidad, cuyas elecciones agravan la ruina moral que conduce a la guerra.

दुःशासनम्Duhshasana
दुःशासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शकुनिम्Shakuni
शकुनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सौबलम्the Saubala (son of Subala; i.e., Shakuni)
सौबलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसौबल
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

D
Duḥśāsana
K
Karṇa
Ś
Śakuni
S
Subala

Educational Q&A

The verse highlights how influential figures—especially counselors and powerful allies—shape a ruler’s moral trajectory. Naming these agents underscores that adharma often advances through collective complicity: when strength (Karṇa), aggression (Duḥśāsana), and cunning counsel (Śakuni) align, ethical restraint erodes and conflict becomes more likely.

Vaiśampāyana is listing specific individuals—Duḥśāsana, Karṇa, and Śakuni (Saubala)—as part of an enumeration in the Udyoga Parva context, where alignments, counsel, and preparations surrounding the impending Kurukṣetra war are being described.