इन्द्रस्य दुःखप्राप्तिः—त्रिशिरोवधः, वृत्रोत्पत्तिः, जृम्भिकाजननम्
Indra’s Distress: Slaying of Triśiras, Birth of Vṛtra, and the Origin of Yawning
स पपात हतस्तेन वज्नेण दृढ्माहत:ः । पर्वतस्येव शिखर प्रणुन्नं मेदिनीतले
sa papāta hatas tena vajreṇa dṛḍham āhataḥ | parvatasyeva śikharaṃ praṇunnaṃ medinītale ||
Abatido por aquel rayo y herido de gravedad, cayó muerto sobre la tierra—como un pico de montaña hecho añicos por un golpe semejante al relámpago y arrojado al suelo. El episodio subraya que una fuerza abrumadora, impulsada por la ira y una resolución férrea, puede aniquilar incluso al poderoso, convirtiendo el poder en un instrumento de retribución cargado de sentido moral.
शल्य उवाच
The verse highlights the destructive certainty of a divinely empowered weapon and, ethically, the peril of wrath-backed resolve: when power is unleashed with uncompromising intent, even the strongest can be reduced to ruin, like a mountain peak brought down.
A powerful figure is struck by a thunderbolt (vajra) and collapses dead onto the earth; the fall is compared to a mountain summit shattered and cast down—an image used to convey the magnitude and finality of the blow.