Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

इन्द्रस्य दुःखप्राप्तिः—त्रिशिरोवधः, वृत्रोत्पत्तिः, जृम्भिकाजननम्

Indra’s Distress: Slaying of Triśiras, Birth of Vṛtra, and the Origin of Yawning

यत्‌ ते कार्य महाभाग क्रियतां तदनन्तरम्‌ । वे सब अप्सराएँ (त्रेशिराको विचलित करनेका) पूरा प्रयत्न करके पुनः देवराज इन्द्रकी सेवामें उपस्थित हुईं और हाथ जोड़कर बोलीं--'प्रभो! वे त्रिशिरा बड़े दुर्धर्ष तपस्वी हैं

yat te kāryaṃ mahābhāga kriyatāṃ tadanantaram | sampūjyāpsarasaḥ śakro visṛjya ca mahāmatiḥ ||

«Oh afortunado en extremo, cualquier tarea que tengas en mente—que se haga de inmediato después.» Habiendo honrado debidamente a las Apsaras y luego despidiéndolas, Śakra (Indra), el magnánimo, se dispuso a obrar. (Las Apsaras, tras esforzarse por completo en perturbar la firmeza ascética de Triśiras, regresaron al servicio del rey de los dioses y, con las manos juntas, dijeron: «Señor: Triśiras es un asceta difícil de doblegar; no puede ser desviado por la tentación. Oh noble, haz ahora lo que debas hacer».)

यत्whatever (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
कार्यम्task; what is to be done
कार्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकार्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
महाभागO fortunate one
महाभाग:
TypeNoun (vocative address)
Rootमहाभाग
FormMasculine, Vocative, Singular
क्रियताम्let it be done
क्रियताम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Passive, Third, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अनन्तरम्thereafter; immediately after
अनन्तरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable (adverbial accusative)
Rootअनन्तर
Formtrue

शल्य उवाच

शल्य (Śalya)
इन्द्र/शक्र (Indra/Śakra)
अप्सराएँ (Apsarases)

Educational Q&A

The verse highlights that true discipline and inner steadiness are not easily overturned by external allure; it also implicitly critiques how authority may seek alternative strategies when moral persuasion fails, inviting reflection on ethical means versus desired ends.

After the Apsarases have been honored and dismissed, the speaker urges that whatever Indra intends to do next should be carried out; it functions as a transition from an attempted seduction/temptation episode to Indra’s subsequent course of action.