Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
वैशम्पायन उवाच तत आश्वासयामास पुत्राधिभिरभिप्लुताम् । पितृष्वसारं शोचन्तीं शौरि: पार्थसख: पृथाम्
vaiśampāyana uvāca | tata āśvāsayāmāsa putrādhibhir abhiplutām | pitṛṣvasāraṃ śocantīṃ śauriḥ pārthasakhaḥ pṛthām ||
Dijo Vaiśampāyana: Entonces Śauri—Kṛṣṇa, el íntimo amigo de Pārtha (Arjuna)—consoló a Pṛthā (Kuntī), su tía paterna, que lloraba, abrumada por la ansiedad por sus hijos. En ese instante, el consuelo de Kṛṣṇa enmarca el dolor no como flaqueza, sino como una carga que debe sostenerse con consejo, parentesco y firme resolución conforme al dharma, en vísperas del conflicto que se aproxima.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic consolation: grief born of responsibility for one’s family is acknowledged, yet it should be steadied through wise counsel and supportive kinship—especially when decisive action and moral clarity are required in a time of crisis.
As the story is narrated by Vaiśampāyana to King Janamejaya, Kṛṣṇa (Śauri), Arjuna’s intimate friend, approaches Kuntī (Pṛthā), his paternal aunt, and reassures her as she mourns and worries intensely about her sons.