कुन्ती-विलापः तथा गोविन्द-आश्वासनम्
Kuntī’s Lament and Govinda’s Consolation
ए ५“ । रा कु] ँ 5 च््् हिट "5७७5७७७७७७७-७ १ ७3०::५७:>>>ऊ*ऋ> >> या मे प्रीति: पुष्कराक्ष त्वद्दर्शनसमुद्धवा । सा किमाख्यायते तुभ्यमन्तरात्मासि देहिनाम्
yā me prītiḥ puṣkarākṣa tvaddarśana-samudbhavā | sā kim ākhyāyate tubhyam antarātmāsi dehinām ||
Dijo Vaiśampāyana: «¡Oh, de ojos de loto! La dicha que ha nacido en mí al verte—¿cómo podría describírtela? Tú eres el Ser interior que mora en todos los seres encarnados; nada puede ocultarse ante ti».
वैशम्पायन उवाच
The verse expresses that genuine joy born from the vision of the divine need not be explained to the divine, because the divine is the antarātmā—the indwelling knower of all beings—who already knows the devotee’s inner state.
In the Udyoga Parva context of diplomatic and moral tension before war, a speaker addresses the lotus-eyed figure with reverence, saying that the happiness felt upon seeing him is beyond description and, in any case, already known to him as the inner Self of all embodied creatures.