Previous Verse

Shloka 84

कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court

इति श्रीमहाभारते उद्योगपर्वणि भगवद्यानपर्वणि श्रीकृष्णप्रयाणे चतुरशीतितमो<ध्याय:

iti śrīmahābhārate udyogaparvaṇi bhagavadyānaparvaṇi śrīkṛṣṇaprayāṇe caturaśītitamo 'dhyāyaḥ

Así, en el Śrī Mahābhārata, dentro del Udyoga Parva—en particular en la sección que describe la misión diplomática del Señor—concluye el capítulo octogésimo cuarto, que relata la partida de Śrī Kṛṣṇa. El colofón señala una transición: Kṛṣṇa se pone en camino como emisario para buscar una resolución conforme al dharma antes de que la guerra sea inevitable, subrayando que el consejo recto y la búsqueda de la paz deben intentarse antes que la violencia.

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the Śrī-Mahābhārata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
उद्योगपर्वणिin the Udyoga-parvan
उद्योगपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootउद्योगपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
भगवद्यानपर्वणिin the Bhagavad-yāna-parvan
भगवद्यानपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभगवद्यानपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
श्रीकृष्णप्रयाणेin (the section on) Śrī Kṛṣṇa's departure
श्रीकृष्णप्रयाणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीकृष्णप्रयाण
FormNeuter, Locative, Singular
चतुरशीतितमःeighty-fourth
चतुरशीतितमः:
TypeAdjective
Rootचतुरशीतितम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa
M
Mahābhārata
U
Udyoga Parva
B
Bhagavad-yāna Parvan

Educational Q&A

Even when conflict looms, dharma requires sincere attempts at reconciliation through counsel and diplomacy; only after exhausting peaceful means does recourse to force become thinkable.

This is the chapter-ending colophon: it marks the close of the eighty-fourth chapter in the Udyoga Parva’s Bhagavad-yāna section, indicating that the narration has reached the point of Śrī Kṛṣṇa’s departure on his mission.