Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

अध्याय ८२ — केशवप्रयाणे निमित्तदर्शनम्

Omens and Reception During Keśava’s Departure

त्वयोच्यमाना: कुरुषु राजमध्ये परंतप । “महामते केशव! जिन्होंने पुरातन देवासुरसंग्रामको भी अपनी आँखोंसे देखा है

tvayocyamānāḥ kuruṣu rājamadhye parantapa | “mahāmati keśava! ye purātana-devāsura-saṅgrāmaṃ api svacakṣuṣā dṛṣṭavantaḥ, te puṇyātmānaḥ devarṣayaḥ, aneka-śāstra-vidaḥ brahmarṣayaś ca, tava satkāra-kāriṇaḥ tapasvinaḥ rājarṣayaś ca, samantād diśaḥ samāgatā bhūmaṇḍalasya kṣatriya-nṛpān, sabhāyāṃ niṣaṇṇān bhūpālān, satyasvarūpaṃ ca bhagavantaṃ janārdanaṃ draṣṭum icchanti. etasya paramadarśanīyasya vastunaḥ darśanārtham eva vayaṃ hastināpuraṃ gacchāmaḥ. śatrūn santāpayituḥ mādhava! tatra kauravāṇāṃ anyeṣāṃ ca rājñāṃ maṇḍalyāṃ tvayā vaktavyāṃ dharmārtha-yuktāṃ vācam asmābhiḥ śrotum icchāmaḥ.”

Vaiśampāyana dijo: «Oh abrasador de enemigos, en medio de los reyes de los Kuru se te dirigieron estas palabras: “¡Oh Keśava, de gran sabiduría! Los santos ṛṣi divinos—que incluso han visto con sus propios ojos la antigua guerra entre dioses y asuras—junto con los brahma-ṛṣi versados en muchos śāstra, y los rāja-ṛṣi ascetas que te honran, se han reunido desde todas las direcciones. Desean contemplar a los soberanos kṣatriya de la tierra congregados aquí, a los reyes sentados en la asamblea, y a ti mismo, Señor Janārdana, cuya naturaleza es la verdad. Precisamente para obtener la visión de este espectáculo supremamente digno de ser visto marchamos a Hastināpura. ¡Oh Mādhava, atormentador de enemigos! Allí, en medio del círculo de los Kaurava y de otros reyes, queremos oír de ti palabras fundadas en el dharma y en el artha.”»

भीष्मBhishma
भीष्म:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणDrona
द्रोण:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
आदयःand others (beginning with)
आदयः:
Karta
TypeNoun
Rootआदि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विदुरःVidura
विदुरः:
Karta
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महामतिःgreat-minded (one)
महामतिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामति
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Keśava (Kṛṣṇa)
J
Janārdana (Kṛṣṇa)
M
Mādhava (Kṛṣṇa)
K
Kurus
K
Kauravas
D
devarṣis
B
brahmarṣis
R
rājarṣis
K
kṣatriya kings (nṛpas/bhūpālas)
H
Hastināpura
S
sabhā (assembly hall)
D
devāsura-saṅgrāma (ancient deva-asura war)

Educational Q&A

The passage frames Kṛṣṇa’s role as a public moral authority: in a royal assembly, speech should be ‘dharma-artha-yukta’—ethically grounded yet politically practical. The presence of ṛṣis and kings underscores that legitimate governance is accountable to spiritual insight and truth.

Sages and ascetic royal seers from all directions have gathered and are traveling to Hastināpura to witness the great assembly of kings and to see Kṛṣṇa (Janārdana). They also wish to hear Kṛṣṇa’s counsel—words combining dharma and artha—spoken among the Kauravas and other rulers.