अध्याय ८२ — केशवप्रयाणे निमित्तदर्शनम्
Omens and Reception During Keśava’s Departure
तेभ्य: प्रयुज्य तां पूजां प्रोवाच मधुसूदन: । भगवन्त: क्व संसिद्धा: का वीथी भवतामिह
tebhyaḥ prayujya tāṁ pūjāṁ provāca madhusūdanaḥ | bhagavantaḥ kva saṁsiddhāḥ kā vīthī bhavatām iha |
Tras rendirles la debida reverencia, Madhusūdana (Kṛṣṇa) se dirigió a los venerables sabios: «Venerables, ¿dónde habéis alcanzado vuestra perfección espiritual? ¿Qué senda os trae hasta aquí? ¿Con qué propósito habéis venido a este lugar? ¿Cómo puedo serviros, y por qué razón habéis descendido a esta tierra?» En esta cortés indagación, Kṛṣṇa da ejemplo de conducta dhármica: honrar primero a los santos y luego preguntar con humildad por su propósito, su camino y el servicio que uno puede ofrecerles.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic etiquette: first honor the worthy (especially sages and guests), then inquire with humility about their path and purpose, and offer service. Respectful reception and readiness to serve are presented as ethical virtues.
Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇa, after performing proper worship of visiting sages, questions them courteously—asking where they attained perfection, what route brought them, what their purpose is, and how he may serve them.