अध्याय ८२ — केशवप्रयाणे निमित्तदर्शनम्
Omens and Reception During Keśava’s Departure
वैशम्पायन उवाच ततो व्यपेततमसि सूर्य विमलवदगते । मैत्रे मुहूर्ते सम्प्राप्ते मृद्रर्चिेषि दिवाकरे
Vaiśampāyana uvāca: tato vyapetatamasi sūrye vimalavadgate, maitre muhūrte samprāpte mṛdvarciṣi divākare.
Vaiśampāyana dijo: Entonces, cuando la oscuridad se hubo retirado y el sol se alzó con un resplandor claro e inmaculado, y cuando llegó el auspicioso muhūrta de Maitra—mientras el hacedor del día brillaba con rayos suaves—la narración prosigue hacia los actos emprendidos en aquel tiempo propicio.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the traditional emphasis on kāla (right timing): actions—especially those with moral and political weight—are framed as best undertaken at a clear, auspicious moment, suggesting attentiveness to order, propriety, and readiness.
The narrator marks a transition into the next events: night has ended, the sun rises with gentle, pure light, and the Maitra muhūrta arrives—setting an auspicious temporal setting for what follows in the story.