अध्याय ८२ — केशवप्रयाणे निमित्तदर्शनम्
Omens and Reception During Keśava’s Departure
त॑ प्रयान्तमनुप्रायात् कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिर: । भीमसेनार्जुनौ चोभौ माद्रीपुत्रो च पाण्डवौ
taṁ prayāntam anuprāyāt kuntīputro yudhiṣṭhiraḥ | bhīmasenārjunau cobhau mādrīputrau ca pāṇḍavau ||
Dijo Vaiśaṃpāyana: Cuando Kṛṣṇa emprendió la marcha, Yudhiṣṭhira, hijo de Kuntī, lo siguió para despedirlo; y con él fueron también Bhīmasena y Arjuna, y los dos Pāṇḍavas, hijos de Mādrī. Así, los más eminentes kṣatriyas lo acompañaron en debido orden, cumpliendo la cortesía regia y la resolución común de llevar a término el propósito buscado.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic kṣatriya conduct: leaders and allies uphold propriety by accompanying an honored person at departure, expressing solidarity and shared commitment to a collective aim rather than acting from mere personal impulse.
As a key figure departs (contextually, the honored envoy/leader), Yudhiṣṭhira and the other Pāṇḍavas follow behind to see him off, signaling respect, alliance, and readiness to pursue the intended political-moral objective.