Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

अध्याय ८ — शल्यस्य सत्कारः, वरदानं, पाण्डवसमागमश्च (Śalya’s Reception, the Boon, and Meeting the Pāṇḍavas)

विदितं ते महाराज लोकतनन्‍्त्रं नराधिप । तस्माल्लोभकृतं किंचित्‌ तव तात न विद्यते

viditaṃ te mahārāja lokatantraṃ narādhipa | tasmāl lobhakṛtaṃ kiñcit tava tāta na vidyate ||

Vaiśaṃpāyana dijo: «Oh gran rey, oh soberano de los hombres, conoces bien el orden por el cual se gobierna el mundo. Por ello, querido, no hay en ti nada nacido de la codicia.»

विदितम्known
विदितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootविदित (√विद्)
FormNeuter, Nominative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
लोकतन्त्रम्the polity/way of the world (statecraft)
लोकतन्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootलोकतन्त्र
FormNeuter, Accusative, Singular
नराधिपO ruler of men
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतस्मद्
Form—, Ablative, Singular
लोभकृतम्done out of greed
लोभकृतम्:
Karta
TypeAdjective
Rootलोभकृत (लोभ + कृत)
FormNeuter, Nominative, Singular
किञ्चित्anything, at all
किञ्चित्:
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
Formtrue
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
तातO dear one (son/father as address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
विद्यतेexists/is found
विद्यते:
TypeVerb
Root√विद् (विद्/विद्य्) (आत्मनेपद, लट्)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
M
Mahārāja (addressed king)
N
Narādhipa (addressed king)

Educational Q&A

A ruler who truly understands lokatantra—how society and governance function—should not be driven by lobha (greed). Ethical kingship is marked by restraint and freedom from selfish craving.

Vaiśaṃpāyana addresses a king respectfully, affirming his knowledge of worldly governance and praising him as being free from greed—setting a moral tone for counsel and decision-making in the Udyoga Parva context.