अर्जुनोक्तिः—कृष्णं प्रति पुरुषकार‑कर्म‑विचारः
Arjuna’s Address to Krishna: Agency, Action, and Immediate Counsel
श्रीभगवान् बोले--भीमसेन! मैंने तो तुम्हारा मनोभाव जाननेके लिये ही प्रेमसे ये बातें कही हैं, तुमपर आक्षेप करने, पण्डिताई दिखाने, क्रोध प्रकट करने या व्याख्यान देनेकी इच्छासे कुछ नहीं कहा है ।। वेदाहं तव माहात्म्यमुत ते वेद यद् बलम् । उत ते वेद कर्माणि न त्वां परिभवाम्यहम्,मैं तुम्हारे माहात्म्यको जानता हूँ। तुममें जो बल और पराक्रम है, उससे भी परिचित हूँ और तुमने जो बड़े-बड़े पराक्रम किये हैं, वे भी मुझसे छिपे नहीं हैं; अतः मैं तुम्हारा तिरस्कार नहीं करता
vedāhaṁ tava māhātmyam uta te veda yad balam | uta te veda karmāṇi na tvāṁ paribhavāmy aham ||
¡Oh, Bhīmasena! Dije esas palabras con afecto únicamente para conocer tu ánimo; no he hablado con intención de acusarte, de exhibir erudición, de manifestar ira ni de darte una lección. Conozco tu grandeza; conozco la fuerza y el valor que hay en ti; y tus grandes hazañas no me están ocultas. Por eso no hablo para menospreciarte.
भीमसेन उवाच
Even when correcting or probing someone’s intentions, one should speak without contempt. Acknowledging another’s virtues and past deeds keeps counsel ethical and prevents anger or ego from turning guidance into insult.
In the tense lead-up to war, the speaker addresses Bhīmasena, affirming full awareness of his greatness, strength, and heroic deeds, and clarifying that the earlier remarks were meant affectionately to understand his mindset—not to disparage him.