अध्याय ७५ — दैव-पुरुषकार-समन्वयः
Reconciling Contingency and Human Effort
अचले चाप्रतिष्ठे चाप्यनन्ते सर्वमातरौ । श्रीकृष्ण! आप इस भूतल और स्वर्गलोकपर दृष्टिपात करें। इन्हीं दोनोंके भीतर ये समस्त प्रजाजन निवास करते हैं। ये दोनों सबके माता-पिता हैं। इन्हें अचल एवं अनन्त माना गया है। ये दूसरोंके आधार होते हुए भी स्वयं आधारशून्य हैं
acale cāpratiṣṭhe cāpy anante sarvamātarau | śrīkṛṣṇa! āv etau bhūtalaṃ ca svargalokaṃ ca dṛṣṭipātaṃ kuru | etayor eva madhye ime sarve prajājanā nivasanti | etau sarvasya mātāpitarau | etau acalau cānantau ca manyete | anyeṣāṃ ādhārabhūtau santau svayam anādhārau ||
Bhīmasena se dirige a Śrī Kṛṣṇa: «¡Oh Śrī Kṛṣṇa!, posa tu mirada en la tierra y en el mundo celestial. Dentro del ámbito de estos dos reinos habitan todos los seres. Se los proclama como los padres universales—firmes y sin fin—que sostienen a los demás, aunque ellos mismos no reposan sobre ningún otro sostén».
भीमसेन उवाच
Bhīma invokes a cosmic perspective: earth and heaven sustain all beings and are conceived as ‘universal parents.’ By reminding Kṛṣṇa of the vast web of life supported by these realms, the verse underscores ethical responsibility—decisions about conflict must be weighed against their impact on all creatures who live within this shared order.
In the Udyoga Parva’s embassy context, Bhīmasena speaks to Śrī Kṛṣṇa, who is engaged in efforts around negotiation and the looming war. Bhīma’s words elevate the discussion from personal grievance to a universal frame, urging Kṛṣṇa to ‘behold’ the total world that stands to suffer from unrighteous choices.