अध्याय ७५ — दैव-पुरुषकार-समन्वयः
Reconciling Contingency and Human Effort
न मे सीदन्ति मज्जानो न ममोद्वेपते मन:
na me sīdanti majjāno na mamodvepate manaḥ | madhusūdana! yadi samastaṃ saṃsāram atyanta-kupitaṃ bhūtvā mayy ākrāmet, tato 'pi me bhayaṃ na syāt; kintu mayā yaḥ śānti-kāḥ prastāvaḥ kṛtaḥ, sa kevalaṃ mama sauhārdaṃ eva | ahaṃ dayā-vaśāt sarva-kleśān soḍhuṃ prastutaḥ, icchāmi ca yathā asmākaṃ kāraṇād bhārata-vaṃśyānāṃ nāśo na bhavet ||
Bhīma declara que su valor no ha flaqueado: su médula no se abate y su mente no retrocede. Dirigiéndose a Madhusūdana (Krishna), dice que aunque el mundo entero, enfurecido, se lanzara contra él, no sentiría temor. Con todo, la propuesta de paz que ha presentado no nace de debilidad; es sólo una muestra de buena voluntad. Por compasión está dispuesto a soportar toda aflicción, deseando que los Bhārata (parientes de la estirpe Kuru) no sean destruidos a causa de los Pāṇḍava.
भीमसेन उवाच
Strength and fearlessness need not contradict compassion: Bhima insists that seeking peace is not weakness but deliberate goodwill, motivated by the ethical aim of preventing the ruin of one’s own kin and society.
In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations, Bhima speaks to Krishna, affirming his readiness to face any attack while explaining that the Pandavas’ peace overtures arise from friendship and mercy, to avert catastrophic destruction among the Bharatas.