अध्याय ७५ — दैव-पुरुषकार-समन्वयः
Reconciling Contingency and Human Effort
हिमवांश्व समुद्रश्न वजी वा बलभित् स्वयम्
himavāṁś ca samudraś ca vajī vā balabhit svayam
Bhīmasena declara que ni el poderoso Himālaya ni el océano, ni siquiera Indra en persona —portador del rayo, matador de Bala— están fuera del alcance de una fuerza resuelta. En la tensión ética del Udyoga Parva, sus palabras apremian a actuar con firmeza cuando la justicia es obstruida y la conciliación fracasa.
भीमसेन उवाच
The verse uses cosmic and divine exemplars (Himālaya, ocean, Indra) to stress unwavering resolve: when dharma is denied, a kṣatriya must not be intimidated by seemingly immovable obstacles.
In Udyoga Parva’s pre-war negotiations, Bhīma speaks forcefully, emphasizing that even the greatest powers are not insurmountable—supporting the Pandavas’ readiness to act if a just settlement is refused.