Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Dvārakāyāṃ Sāhāyya-vibhāgaḥ (Alliance Allocation at Dvārakā) / उद्योगपर्व अध्याय ७

प्रस्थाप्य दूतानन्यत्र द्वारकां पुरुषर्षभ: । स्वयं जगाम कौरव्य: कुन्तीपुत्रो धनंजय:,अन्य सब स्थानोंमें दूत भेजकर कुरुकुलनन्दन कुन्तीपुत्र नरश्रेष्ठ धनंजय स्वयं द्वारकापुरीको गये

prasthāpya dūtān anyatra dvārakāṃ puruṣarṣabhaḥ | svayaṃ jagāma kauravyaḥ kuntīputro dhanaṃjayaḥ ||

Tras despachar emisarios a otros lugares, Dhanaṃjaya —hijo de Kuntī, toro entre los hombres, gloria de la estirpe Kuru— fue él mismo a Dvārakā. El relato subraya una prudente razón de Estado: cuando un asunto es decisivo para el dharma y para el conflicto que se avecina, no se confía sólo en mensajeros, sino que se emprende personalmente la misión crucial.

प्रस्थाप्यhaving sent forth
प्रस्थाप्य:
TypeVerb
Rootप्र-स्था (धातु)
Formल्यप् (क्त्वान्त/अव्ययीभाव-प्रयोग), कर्तरि, having dispatched/sent forth
दूतान्messengers
दूतान्:
Karma
TypeNoun
Rootदूत
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्यत्रelsewhere
अन्यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअन्यत्र
द्वारकाम्to Dvārakā
द्वारकाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्वारका
FormFeminine, Accusative, Singular
पुरुषर्षभःbull among men (best of men)
पुरुषर्षभः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष-ऋषभ
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
कौरव्यःthe Kuru prince
कौरव्यः:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Nominative, Singular
कुन्तीपुत्रःKuntī’s son
कुन्तीपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती-पुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
धनंजयःDhanañjaya (Arjuna)
धनंजयः:
Karta
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhanaṃjaya (Arjuna)
K
Kuntī
D
Dvārakā
K
Kuru lineage (Kauravya)

Educational Q&A

When dharma and public welfare are at stake, a leader combines broad outreach (sending envoys) with personal accountability (going himself) for the most consequential alliance or decision.

Vaiśampāyana narrates that Arjuna, after sending messengers to various places, personally travels to Dvārakā—signaling the importance of securing support there in the unfolding political crisis.