Previous Verse
Next Verse

Shloka 446

Sainyasaṅgraha and Bhāga-Vyavasthā (Forces Assembled and Rival Allocations) | सैन्यसंग्रह-भागव्यवस्था

यतो नारोचयदयं विग्रहं तैर्महात्मभि: । पुत्रोंसहित धर्मज्ञ एवं यशस्वी महात्मा पाण्डव कितने बलशाली हैं, इस बातको भीष्मजी अच्छी तरह जानते हैं। इसीलिये उन्हें उन महात्माओंके साथ युद्ध छेड़नेकी बात पसंद नहीं आयी

yato nārocayad ayaṁ vigrahaṁ tair mahātmabhiḥ |

Duryodhana dijo: «Porque Bhīṣma no aprobó iniciar hostilidades contra aquellos hombres de gran alma. Él sabe bien cuán poderoso es el Pāṇḍava, justo y glorioso, junto con sus hijos; por eso no le agradó la idea de abrir la guerra contra adversarios tan nobles».

यतःbecause/therefore (from which reason)
यतः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootयतस्
FormAblatival adverb (reason/causal sense)
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormNegation particle
अरोचयत्approved/liked
अरोचयत्:
TypeVerb
Rootरुच्
FormImperfect (Laṅ), Parasmaipada, 3rd person singular
अयम्this (he/this one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, nominative, singular
विग्रहम्conflict/war
विग्रहम्:
Karma
TypeNoun
Rootविग्रह
FormMasculine, accusative, singular
तैःby/with them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, instrumental, plural
महात्मभिःwith the great-souled ones
महात्मभिः:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, instrumental, plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
B
Bhishma
P
Pandava (Yudhishthira implied)
P
Pandavas
P
Pandava sons (Upapandavas)

Educational Q&A

Even in political conflict, the moral stature and rightful strength of opponents matters: initiating war against the righteous is ethically troubling, and wise elders like Bhīṣma weigh dharma and consequences rather than mere ambition.

Duryodhana comments on Bhīṣma’s lack of enthusiasm for starting a war with the Pāṇḍavas, attributing it to Bhīṣma’s clear awareness of their power, righteousness, and fame—especially the strength of the Pāṇḍava leader along with his sons.