Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Udyoga-parva Adhyāya 50 — Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Bhīmasena (भीमसेनभयवर्णनम्)

अपारमप्लवागाध॑ समुद्र शरवेगिनम्‌ । भीमसेनमयं दुर्ग तात मन्दास्तितीर्षव:,तात! भीमसेन एक दुर्गम अपार समुद्र है, इसे पार करनेके लिये न तो कोई नौका है और न इसकी कहीं थाह ही है; बाण ही इसका वेग है, तो भी मेरे मूर्ख पुत्र इस भीमसेनमय दुर्गम समुद्रको पार करना चाहते हैं

Dijo Dhṛtarāṣṭra: «¡Hijo! Bhīmasena es un océano inmenso e inabordable, difícil de cruzar: no hay barca para atravesarlo ni lugar alguno donde se halle su fondo; las flechas son su ímpetu. Y aun así, mis necios hijos desean cruzar ese mar terrible hecho de Bhīmasena.»

अपारम्boundless
अपारम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपार
FormNeuter, Accusative, Singular
अप्लव-अगाधम्without a boat and unfathomable
अप्लव-अगाधम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्लव + अगाध
FormNeuter, Accusative, Singular
समुद्रम्ocean
समुद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
शर-वेगिनम्having arrows as its speed
शर-वेगिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशर + वेगिन्
FormMasculine, Accusative, Singular
भीमसेनमयम्consisting of Bhimasena / made of Bhimasena
भीमसेनमयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीमसेन + मय
FormNeuter, Accusative, Singular
दुर्गम्hard-to-cross stronghold; difficult passage
दुर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्ग
FormNeuter, Accusative, Singular
तातO dear father / O sire
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
मन्दाःdull-witted; foolish
मन्दाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमन्द
FormMasculine, Nominative, Plural
तितीर्षवःwishing to cross
तितीर्षवः:
Karta
TypeAdjective
Rootतितीर्षु
FormMasculine, Nominative, Plural

धृतराष्ट उवाच