उद्योगपर्व — अध्याय ५ (कृष्णनीति: न्यायशम-उपदेशः; विराट-द्रुपदयोः सैन्यसमाह्वानम्)
चालयन्तीव गां देवीं सपर्वतवनामिमाम् । चारों ओरसे उन वीरोंके जो सैनिक आ रहे थे, वे पर्वतों और वनोंसहित इस सारी पृथ्वीको प्रकम्पित-सी कर रहे थे
cālayantīva gāṃ devīṃ saparvatavanām imām |
Dijo Vaiśampāyana: «Cuando las tropas de aquellos guerreros heroicos avanzaban desde todas las direcciones, parecían sacudir esta tierra entera —venerada como una diosa— junto con sus montañas y sus bosques. La imagen muestra cómo el impulso hacia la guerra crece hasta perturbar el orden mismo del mundo, insinuando el grave peso ético de la violencia en masa.»
वैशम्पायन उवाच
The verse conveys that collective aggression and the rush toward war are not merely political events; they carry a moral and cosmic weight, portrayed as disturbing the very earth. It implicitly warns that large-scale violence destabilizes order (dharma) and burdens the world.
Armies of heroic warriors are arriving from all sides. Their movement and mass are described hyperbolically as making the whole earth—along with mountains and forests—seem to tremble.